軒轅茶室

軒轅茶室

手繪插畫 | 玄奘大師之西域奇緣 ☆來源:秦風老照片館

♦ 本篇文章轉載自 秦風老照片館。若有侵害著作權,請速告知,我們將盡速移除 ♦

 

唐代虔誠的景教徒

唐朝在中國歷史上是個獨特的朝代,盛唐時期除了政治上擁有厚實國力,文化、經濟、思想等,也都達到高度水準。在這樣的社會氛圍下,統治者與百姓們擁有開放的價值觀,接納不同民族的風俗文化與宗教信仰。

玄奘大師至印度取經,並將大量的佛教經典帶回長安,門人將其遊歷見聞編篡成《大唐西域記》,唐代在佛教傳播史上有了新的進展,另一方面,唐朝也出現了西方的基督教派,稱為景教。

201926k01.jpg

景教與基督教有些微差異,景教是基督教分支出的聶斯脫裡派,自稱東方教會。在神學理論方面,聶斯脫裡派認為耶穌是“二位二性”的結合,所謂二性指的是本身具有神性與人性。同時,聶斯脫裡派認為耶穌的母親瑪莉亞只是單純生育,給予耶穌人體,但並沒有賦予他任何神性,因此“聖母”此一說法遭到聶斯脫裡派的質疑。

景教在傳入中國之前,由於被拜占庭的以弗所公會議認定是異端,創始人聶斯脫裡因此被驅逐出輕,客死異鄉。然而,聶斯脫裡的信徒並未放棄,轉往中亞地區傳教,以波斯、印度等地區為主要傳教範圍,但伊斯蘭教在中亞勢力逐漸擴張,使景教徒必須東遷,便來到了中國。

“大秦景教流行中國碑”記載了景教在中國的興衰起伏,景教在唐朝極受歡迎,多數信眾是突厥人以及胡人,同時也深受貴族和皇帝喜愛,甚至安排傳教的講座、興建寺廟場所。不幸地,景教受唐代晚期武宗會昌法難之牽連影響,尼景教、祆教及摩尼教等最終趨於式微。

到了元代,景教信徒才逐步回升,多數是突厥遺民。據馬可波羅所述,元代中國各地仍有不少景教徒與寺廟。

勇猛威武的突厥可汗

當我們觀賞隋唐古裝劇,劇中絕對少不了與外敵作戰的場面,即便是一部宮廷爭鬥內容的戲劇,也必然會有帝王煩惱如何抵禦外患之戲碼。隋唐期間,北方突厥不斷侵擾始終是當時中原地區的隱憂,兩朝幾無任何皇帝可回避。

201926k02.jpg

厥汗國自西元552年建立,隋朝期間,塞外遊牧民族突厥興起,善騎射、作戰勇猛,經常大批兵馬南下侵擾農耕的漢民族,成為中原帝國國防上的威脅。隨後,突厥汗國的內部政治出現了問題,混亂的世襲制度影響君主的有效集權,導致政權分裂,各地可汗林立,突厥汗國被分裂成東突厥和西突厥,兩邊各自擁立可汗。儘管如此,內政鬥爭問題仍十分嚴重,彼此政治立場不同。隋朝滅亡後,唐朝崛起,國力旺盛,東西突厥政體日漸衰敗,唐太宗李世民先是擊敗了東突厥,兒子唐高宗李治則擊敗了西突厥,突厥最終降伏于大唐。然而,唐高宗末年,突厥政權再度建立,史稱後突厥汗國。直到西元745年被唐玄宗李隆基消滅,突厥汗國才正式滅亡。  

值得一提的是,玄奘大師在西行取經路上,強大的突厥位於西行路上,他們的態度會決定玄奘大師取經順利與否,索性玄奘大師結識了西域高昌國的國王麴文泰,兩人結拜並向對方許下承諾,麴文泰親筆寫信給西域諸國,包括突厥可汗,使得玄奘大師一路通行無阻。儘管如此,玄奘大師從印度回長安,再度拜訪高昌國時,未料高昌國已是唐朝領地。由於麴文泰被西突厥逼迫結盟,藉以控制了西域地區與絲綢之路,如此便無形中觸怒西突厥的大敵李世民,因此大唐派兵攻打,麴文泰便在這段期間不幸病死。突厥汗國最後雖然滅亡,但它曾經昌盛一時,幾乎領有整個中亞地區,宗教文化亦頗為可觀,成為大唐歷史中反覆被提及的西域故事。

玄奘大師譯經

中國盛唐時期極其富庶,與清朝是少數被冠上“盛”字的朝代。無論是軍力和版圖的擴張,以及人文藝術等,都在人類文明發展史上留下輝煌紀錄。至於宗教方面的發展,也為後世奠定基礎,唐朝不僅容納外來宗教,佛教更快速提升其影響力,儘管當時的政治地位不及道教,但寺院的規模與信徒人數卻已超過後者。

玄奘大師原欲赴印度求法,但遲遲未能得到唐朝發放之過所(即通行許可),於是在貞觀三年,冒險私自離開長安,前往天竺取經。他一路循著絲綢之路的方向,跨越西部地區,朝南方的天竺邁進。玄奘大師歷經險惡,最終完成使命,不僅成功取得佛教經典,同時結交各地智者,耗費十多年時間才輾轉回到長安。過去僧侶在西行取經路上失蹤之案例不計其數,玄奘大師的取經之旅絕非常人得以達成。這也是玄奘大師受後世所稱頌之處。

201926k03.jpg

玄奘大師帶著大批佛教經典回到長安前,唐太宗已聽聞大師巨大的成就,立刻改變態度,隆重歡迎大師返回大唐。起初,玄奘大師希望能在嵩山少林寺翻譯其帶回來的經文,但未被唐太宗批淮,遂留在長安的弘福寺進行翻譯工作。需要翻譯的佛經共有六百多部,絕非一人能辦到。貞觀十九年,梁國公房玄齡征招全國上下精通梵文佛法的高僧,一同協助玄奘大師譯經,經過嚴格篩選後,玄奘大師擁有陣容強大的翻譯團隊。翻譯經文乃佛教盛事,故不能馬虎,因此光是譯經的工作流程就分成十個階段,以確保文字內容的精准性和正確性,缺一不可,過程極其講究!

此外,玄奘大師自有一套翻譯準則,他提出“五不翻”,並認為保留經典原文實為恰當,這五種分別為秘密咒語、意義豐富之詞、本地無典故之詞、順古之詞,以及含有敬意之詞。為能保障工作場地之安全性,唐太宗命李孝恭為監譯官,房玄齡為監護大使,全力維護翻譯工作。玄奘大師對佛經翻譯的要求極高,同時也突破了當時翻譯工作之水準,是佛教經典的極大貢獻者。後人稱玄奘大師譯經之前的歷代佛經翻譯為“舊譯”,從玄奘大師開始的翻譯則為“新譯”,成為中國佛經翻譯史的一大分水嶺。


♦ 專文屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代表本站立場 ♦

 

搜尋

追蹤我們

徵人啟事

41.png

稿約

43.png

新大學臉書粉絲頁

新大學臉書粉絲頁

QR code:

官方網站

web.png

LINE官方帳號

line.png

臉書粉絲頁

fb.png

趕食髦 Food Fashion Up

18836024_1698614263773063_6618469583031104682_n.png

「革命『仍』未成功,同志『更』須努力!」舊大學未竟的志業,香火必得新大學承接。鄭重邀請您的參與,就在這一天為「新大學」政論專欄網站的成立,再續熱忱共襄盛舉,為人類和平民主、公平正義的心力文明付出貢獻。 More...

© 2024 新大學政論專欄. All Rights Reserved. Designed By Allstars