♦ 本篇文章轉載自 中時新聞網。若有侵害著作權,請速告知,我們將盡速移除 ♦
2022/7/5
圖為小學裡外籍老師與學生進行互動教學。(教育部提供/林志成台北傳真)
蔡政府推動2030雙語國家政策,要求各大學全力推動雙語教學,甚至連中文系都有學校開出全英語授課的徵才條件。由於以往的中文系師資大多延攬本土博士,他們在學術養成期間本來就很少有雙語環境,現在蔡政府的教育部竟然要推出這樣的新政策,許多中文系的研究生都叫苦連天,有些人想要一面讀博士,一面進修外語,有些人乾脆改變自己的生涯規畫,不想在學術界求發展了。
任何人都不難看出,這是「自我殖民」的蔡政府推動整體「文化買辦」政策的一部分,是幾個完全不懂教育的「專家」想出來的怪點子,除了「政治正確」之外,毫無道理可言。為什麼呢?
稍微有點社會心理學常識的人都知道:任何一種嚴謹的學術知識,如果沒有翻譯成本國文字,它就不可能進入本國的學術社群,本國學者也很難拿它來作為學術論辯之用。教育部要推動雙語教學政策,對於理工科的教師其實不是大問題,因為外國教科書都會提供套裝軟體,本國教師只要會英文,依靠外國出版商提供的PPT,「照本宣科」也不會離譜太遠。
但是對於社會科學領域而言,問題就來了。因為外國教科書絕不可能為華人社會開發一套教材。本土社會科學的教師如果也效法理工科教師,「依樣畫葫蘆」,這難道不是在發揚「自我殖民」式的「買辦文化」嗎?
比方說,我們的教育部長號稱教育專家,他能不能先在電視上先示範「雙語教學」,用英文分析當前台灣面對的教育問題?蔡英文號稱是英國倫敦大學政經學院的博士,她能不能不用「讀稿機」,公開跟社會大眾解釋一下她博士論文的內容?
至於要求中文系教授「全英語授課」,這種政策除了說明蔡政府目前想要推動全面「去中國化」之外,根本毫無道理可言。如眾所知,中國文字是一種象形文字,跟西方的拼音文字有本質上的差異,許多中文在英文裡根本找不到對應的詞彙。蔡政府要求中文系教師「全英語教學」,這難道不是存心找麻煩嗎?
舉例言之,在中國文化裡,《易經》是諸經之首。由《易經》衍生而出的傳統中國文化又是出奇的豐富。由於中國大陸崛起已經成為不可阻擋之勢,西方學術界又興起了「中國熱」,他們跑到台灣來唸研究所,第一件事就是學中文。蔡政府想要推動「去中國化」,起碼也得做個調查:西方的漢學家有哪一個人有本事用英語教《易經》?如果連蔡政府「仰望」的漢學大師都做不到,蔡政府卻要求本土博士做,這難道不是「強人所難」,認為自己人比較好欺負嗎?
老子說:「知人者智,自知者明。勝人者有力,自勝者強」。蔡英文對於自己「親美反中」的政策固然是「喜不自勝」,這樣的政策能不能「勝人」,是否「有力」,大家都心裡有數。如今蔡政府又得意忘形,想把這樣的政策推廣到中文學界,這個行動很明顯的是既無「知人之智」,又欠「自知之明」。面對如此荒謬的政策,中文學界能夠再保持緘默嗎?
黃光國|美國夏威夷大學社會心理學博士、台灣大學心理學系創系教授、中華本土社會科學榮譽理事長、亞洲社會心理學會會長(2003-2005)、亞洲本土及文化心理學會會長(2010)。現任台灣大學心理學系終身特聘教授。
♦ 專文屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代